登课网
 
当前位置: 首页 » 课程 » 职业技能 » 其他职业 »
 

英语学习中被借走的中国词

学    费: 电询 咨询电话: 4008888780
返    现: 请咨询 在线咨询: 点击这里给我发消息
招生学校: 成都韦沃教育中心 开课城市: 四川-成都市
有效期: 长期有效
培训地点: 2环路东5段万达广场10单元801;1环路西2段温哥华广场7楼C座;天府大道天府2街蜀都中心2107
更新时间: 2014-12-02 17:42 被关注次数:267
课程预定

课程详细说明

英语,代表西方的强势文化。作为世界性的大语种,它成了现代与文明的标志。有人跟风叫嚷:只要具备两条就是“现代文盲”,一,不懂英语;二,不会电脑。其实,文化所涉及的领域形形色色,我们在学好英语这个基本交流工具同时,首先更应该学好国语,只有把国语和英语同时学好,中国人才能涌进这个快速发展的社会激流之中……

今天,在成都英语培训界中,素以高性价比之称的韦沃教育(;//.cdweiwo.)带大家了解英语中被那些借走了的中国词语。

英语属于印欧语系(Indo-European languages),包含着印度、西亚和欧洲的语言。目前使用的英语单词中,有不少是从非印欧语系“拿来”的,这在狭义上,就是英语中的外来语。这些白皮黄心的“鸡蛋词”,无须向“英语世界”做额外解释,就能顺利地理解、沟通。脱胎于汉语的“鸡蛋词”,早就默默地影响全世界了。除“孔夫子(Confucius)”、“中国功夫(kung fu)”、“麻将(mahjong)”或者“豆腐(tofu)”之类绝无仅有的称谓,今天韦沃教育小编就再给大家挑一些经典的真正的有中国气质、代表华夏气派、并影响全球当代生活的“鸡蛋词”,便足以说明问题:

丝绸——silk;茶——tea;世外桃源——Shangri-la (Xanadu);风水——Feng Shui;茶点——dim sum;走狗——running dogs;纸老虎——paper tiger;大款、巨亨——tycoon;赌场——Casino;小费,赏钱——Cumshaw ……

这些词语代表着中国文化语言对英语的影响,而且从几千年前都已经潜移默化地影响了英语这门语言的文化,今天小编就以“丝绸——silk”这个有着中国上千年文化的产物为列子阐述英语借走“中国词”是在远久的古代开始了。。。


---中国是养蚕大国,丝绸的故乡。瓷器和丝绸始终是古代中国对外贸易的绝密技术和看家商品,直到鸦片战争前,英国进口到广州的钢琴,还抵不多珠光宝气的丝绸。“silk”的发音,显然是汉语的音译,这个词代表了中国高超的工艺技术和贸易强势。即便现在,丝绸仍在现代生活中充当雍容华丽、典雅高贵的象征。

呵呵,今天是不是跟着韦沃小编有学到了英语这门语言当中的文化特征和起源,以及汉语和英语长久相吸的渊源

更多 >

本学校其他课程

查看更多>>

相关搜索推荐

最新发布课程